Tracing the Sacred Tongue: English Biblical Idioms from Greek Origins to the King James Version

Main Article Content

Vira Kulibaba

Abstract

This study examines biblical idioms as dynamic linguistic and cultural signs, tracing their transformation from the Greek text of the New Testament to their stable integration in modern English phraseology. Drawing on Saussure’s concept of arbitrariness, Peirce’s triadic semiosis, and cognitive prototype theory, this study redefines idioms as semiotic entities whose meaning emerges through historical interpretation rather than fixed equivalence. Through a comparative analysis of the Textus Receptus and several major English Bible translations—from Wycliffe and Tyndale to the King James Version—the paper investigates how idiomatic meaning, originally embedded in Greek conceptual and theological frameworks, has been re-categorized within the evolving linguistic consciousness of English. Data from the GloWbE corpus and Google Ngrams substantiate the hypothesis that while the semantics of biblical idioms have sometimes been modified through translation, their prototypical biblical core has survived, ensuring continuity of form and meaning. Idioms such as the blind leading the blind, to wash one’s hands of, thirty pieces of silver, and to cast pearls before swine illustrate this semantic resilience and global vitality. Their persistence across English varieties confirms that biblical phraseology functions as a shared system of cultural memory and moral reference within the global lexicon. This paper uses a linguosemiotic framework—phraseological semiotics—for interpreting idioms as living signs shaped by translation, interpretation, and tradition.

Article Details

How to Cite
Kulibaba, V. “Tracing the Sacred Tongue: English Biblical Idioms from Greek Origins to the King James Version”. Linguaculture, vol. 16, no. Special Issue, Dec. 2025, pp. 71-90, doi:10.47743/lincu-2025-si-0430.
Section
Articles
Author Biography

Vira Kulibaba, Ivan Franko University of Lviv, Ukraine

Vira KULIBABA is a doctoral student and lecturer at the Department of English Philology, Ivan Franko National University of Lviv, Ukraine. She specializes in classical and English philology. Her main research interests include biblical idioms in English, phraseology, historical linguistics, translation studies, and the diachronic development of religious discourse in English, with particular attention to Greek sources and their reception in the King James Bible.

References

Andreichuk, N. Dimensions of Semiosis. Lviv: Pais, 2021.

Bocharov, D. “General Theory of Signs by C. S. Peirce and Theory of Proofs.” Philosophy of Law and General Theory of Law, no. 1, 2013, pp. 293-99.

Cohen, D. “Initial Thoughts on the Google Books Ngram Viewer and Datasets.” Dan Cohen's Digital Humanities Blog, 19 Dec. 2010, dancohen.org/2010/12/19/initial-thoughts-on-the-google-books-ngram-viewer-and-datasets/.

De Busser, R., and R. J. LaPolla. “Language Structure and Environment.” The Routledge Handbook of Linguistics, edited by K. Allan. London: Routledge, 2015, pp. 431–454.

Horrocks, G. C. Greek: A History of the Language and Its Speakers. 2nd ed. Chichester: Wiley-Blackwell, 2010.

Longman Dictionary of English Idioms. Harlow: Longman, 1989.

Malinowski, B. “The Problem of Meaning in Primitive Languages.” The Meaning of Meaning, edited by C. K. Ogden and I. A. Richards. New York: Harcourt, Brace and World, 1923, pp. 296-336.

Nida, E. A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. 331 p.

Pietarinen, A. V. “Signs Systematically Studied: Invitation to Peirce's Theory.” Sign Systems Studies, vol. 43, no. 4, 2015, pp. 372-98, DOI: https://doi.org/10.12697/SSS.2015.43.4.01.

Ransdell, J. M. Charles Peirce: The Idea of Representation. 1966. Columbia University, PhD dissertation. New York: University Microfilms.

Rosch, E. “Principles of Categorization.” Cognition and Categorization, edited by E. Rosch and B. B. Lloyd. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1978, pp. 27-48.

Saussure, F. de. Cours de linguistique générale. Edited by C. Bally and A. Sechehaye. Paris: Payot, 1964.

Stecconi, U. The Foundation of a General Theory of Translation Built on the Semiotics of C. S. Peirce. 2006. University College London, PhD dissertation. London: ProQuest.

Taylor, J. R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1989.