Pop Culture and Audience Reception in a Transnational Context
Of all modes of cultural exchange and diffusion in the last century, pop culture has been among the most dominant, lucrative, and influential in our daily lives. Films, television, music, video games, podcasts, comic books and graphic novels, genre fiction and other categories of pop culture production are constantly transferred and flow between countries and audiences. At the same time, worldbuilding and storytelling increasingly extend across media platforms (transmedia), which draws in new international communities of users and audiences. But audience reception and the uses of a particular pop culture product can vary enormously across cultures. We seek contributions that examine pop cultural phenomena within a transnational context, exploring the ways in which pop culture can be interpreted, used, marketed, and reworked differently across cultural boundaries or in the context of transmediality.
Linguaculture welcomes papers for its 2024 Special Issue - Interconnected Learning and Teaching in the Post-Pandemic Era. Trends and Challenges in Teaching Foreign Languages to be published in August 2024.
Thematic issue: Pop Culture and Audience Reception in a Transnational Context
Of all modes of cultural exchange and diffusion in the last century, pop culture has been among the most dominant, lucrative, and influential in our daily lives. Films, television, music, video games, podcasts, comic books and graphic novels, genre fiction and other categories of pop culture production are constantly transferred and flow between countries and audiences. At the same time, worldbuilding and storytelling increasingly extend across media platforms (transmedia), which draws in new international communities of users and audiences. But audience reception and the uses of a particular pop culture product can vary enormously across cultures.
C. S. Lewis taught Literature at Oxford and Cambridge Universities for more than forty years. His final academic book, The Discarded Image, was an invocation not to discard the rich heritage of the past; then and now, it calls the readers to consider what he terms their own chronological – and literary – snobbery (Surprised by Joy 207).
After being evaluated by the Index Copernicus specialists based on several criteria, LINGUACULTURE has been included in the ICI Journals Master List 2022, receiving an ICV score of 100.00. It is the first time that our journal applied to be inclued in this list, which aims to recognize the quality of a journal's content and editorial activities and policies.
For this special issue, Genre(s) in Translation, we welcome contributions focusing on the many sides of genre and the way in which it is approached and dealt with in translation practice, translator training, and (scholarly) translation criticism.
For this special issue, Genre(s) in Translation, we welcome contributions focusing on the many sides of genre and the way in which it is approached and dealt with in translation practice, translator training, and (scholarly) translation criticism
For this special issue, In Honorem Professor Michael Hattaway, we welcome original contributions connected to Professor Hattaway’s research interests, particularly Shakespeare Studies and Renaissance Studies, as a means to honour his contribution to the field and his influence on young researchers and colleagues in his long career as a Shakespearean scholar.
This thematic issue deals with mobility and cultural exchanges between Europe and Asia from a humanities perspective, with a focus on the English speaking world. We invite contributions in the fields of literature, language, cultural and translation studies, as well as interdisciplinary approaches dealing with the past or present movement of people and ideas between the two continents, especially in relation to the Anglophone world, highlighting from individual experiences to larger societal phenomena.
For this thematic issue we welcome original contributions in the areas of narratology, literature (with a special focus on fantasy, on possible worlds in language structures, at the crossroads between referential semantics and fiction studies), translation studies (the challenge of translating fantasy for readerships of various ages and its effect on reception), semiotics, philosophy, logic, theology, cultural and arts studies, preferably focusing on the works of C. S. Lewis and of authors belonging to the literary group known as the Inklings.